「世界中が中国を知り、中国が外国を向かう」という経営理念を抱え、我社はすでに多国言語の翻訳や教科書の編集と販売、補習学習を行い、互いに補(おぎな)っている総合的な企業である。
翻訳業務
    弊社今まで翻訳した資料は、言語別:英語、日本語、フランス語、ロシア語、ドイツ語、スペイン語と韓国語;業種別:財政経済、司法、金融、自動車、教育、水利、医薬、機械、電子、化学工業など;題材別:研究報告、統計報告表、契約書、法律の文書、規則制度、シナリオ、証明書、領収書などである
材料編集と販売
    編集された「六国会話一本通――日常会話分冊」(CD付)、浙江大学出版社出版に出版され、出版社と弊社にそれぞれ発行された。当本は英、日、法、ロシア、ドイツ、韓の6種類の外国語をそれぞれ中国語で紹介して、1冊で製本した;すべての内容は各母国語の教師からアフレコして、注釈と語彙も含んでいる。

 
意思は正しい:全文を理解したうえに翻訳することを求め、本文とおりのことを表す。
業種に対応する: 会社は各専門業界にある技術用語や業界用語などを集め、「内部専門辞書」を製作したから、ものすごく専門的な言葉にこだわる。
スタイルが適応である: 題材によるとスタイルもそれぞれだが、陳述の流暢を保つためにそれぞれのスタイルに基づく。例えば、法律的な言語は厳しい、コマーシャルの用語は美しい、仕様書の用語は簡単で分かりやすい。
方法が統一する:同じ言葉がいろいろな訳したかがあるため、前後が統一するのを求め、特に同じ顧客の資料を翻訳する場合。