Précision: Les traducteurs doivent comprendre tous les textes et traduire exactement selon l'original

Correspondance professionnelle: Notre société a recueilli les termes techniques de tous les métiers et fait un << Dictionnaires interne professionnels >>, nous demandons aux traducteurs et vérificateurs de traduire et vérifier en employant les termes techniques sur les contenus professionnels

Style approprié: La traduction de différents sujets doit respecter son style unique en assurer un bon expression fliude, tels que les textes juridiques doivent être strictes, les mots de la publicité doivent être merveilleux, les carnets de spécification doivent être simples et faciles à comprendre.

Identique: Quand un mot a plusieurs traductions, il faut le traduire du même sens dans un même texte en particulier pour le même client.

Evitement des erreurs vulgaires: Evitons des erreurs tels que les fuite des phrases et des mots, les faux mots et phrases, la faute du chiffre des caractères et des symboles.

Mise en page correcte: La formule de traduction doit conformer à l'original, surtout les types de caractères des papiers et les formulaires doivent appara^itre comme l'original sensoriellement.